Otra Parte es un buscador de sorpresas de la cultura
más fiable que Google, Instagram, Youtube, Twitter o Spotify.
Lleva veinte años haciendo crítica, no quiere venderte nada y es gratis.
Apoyanos.
El conjunto de siete libros de Carson McCullers reeditados por el sello Seix Barral pone al alcance de nuevas generaciones la melancólica poesía y la grandeza de esta escritora del llamado gótico sureño, famosa desde el fuerte impacto que produjo en lectores y crítica su ópera prima, El corazón es un cazador solitario, publicada en 1940 cuando sólo tenía veintitrés años. Con una voz cándida y franca y un oído finísimo, McCullers expone la fatal incomunicación entre un puñado de personajes, la soledad y el aislamiento, males de época que sólo el amor mitiga. Cuatro personajes le hablan a un sordomudo, convencidos de que es el único capaz de comprenderlos, como si por mirarlos a los ojos en silencio les devolviera un conocimiento superior, existencial, que roza el misterio. Ignoran que él poco los comprende y que busca, a su vez, la misma atención de otro sordomudo, a quien ama a pesar de que lo maltrata porque ha perdido la cordura Así, las conversaciones humanas son retórica pura, simples monólogos en compañía.
En otra novela —Reflejo en un ojo dorado (1941)—, McCullers penetra en el mundo aislado y compacto de una base militar en tiempos de paz, donde la pulsión vital se escurre por debajo de la superficie, rígida pero frágil, a través de los oscuros impulsos psíquicos de quienes viven allí.
En La balada del café triste (1951), un marido abandonado regresa para arruinar el idilio de su ex esposa con un enano jorobado con quien ella abrió un café que enciende el pueblo, hasta entonces apagado y monótono. Un narrador fantasma —quizá el propio pueblo— cuenta la historia del ménage à trois y cómo el amor, como en toda la obra de McCullers, tiene la facultad de transformar al ser humano y alterar su percepción del mundo.
Si estos personajes existen y, eventualmente, mueren enamorados de un imposible —como dice Harold Bloom—, es porque la extravagancia de su espejismo erótico los convierte en perseguidores obsesionados. El amor nunca es recíproco pero, a pesar del sufrimiento que conlleva, McCullers no duda de que todos preferimos el lugar del amante al del amado, el del deseante al del deseado, porque el amor es el antídoto para la soledad ya que nos “pluraliza”, nos alienta la ilusión de no estar solos. Esto es lo que sucede en Frankie y la boda (1956), una de las nouvelles de El aliento del cielo, junto con La balada del café triste y Reflejos en un ojo dorado, entre otros relatos publicados e inéditos. En Reloj sin manecillas (1961), un farmacéutico enfrenta la pronta muerte y, como el Iván Ilich de Tolstoi, descubre demasiado tarde que vivió aceptando decisiones ajenas y que la dignidad moral requiere algún tipo de compromiso con la acción.
“El mudo” y otros textos son artículos publicados en distintos medios sobre los autores rusos, Isak Dinesen y el oficio del escritor, e incluye el plan de trabajo de El corazón es un cazador solitario. Por último, Iluminación y fulgor nocturno es una autobiografía inconclusa y fragmentada que McCullers dictó cuando estaba postrada —cerca de su muerte prematura a los cincuenta años—, y que se publicó en 1999 junto con la correspondencia que mantuvo con su marido. Corrobora que el aislamiento espiritual fue su tema recurrente y que para ella el amor erótico era inferior al compañerismo, al amor fraternal o al divino.
Los prólogos, precisos e ilustrativos, pertenecen a: Elvira Lindo, Cristina Morales (con un epílogo de Tennessee Williams), Paulina Flores, Rodrigo Fresán, Jesús Carrasco y Elena Poniatowska.
Carson McCullers, El corazón es un cazador solitario, traducción de Rosa M. Bassols Camarasa, Seix Barral, 392 págs.; Reflejos en un ojo dorado, traducción de María Campusano, Seix Barral, 2017, 144 págs.; La balada del café triste, traducción de María Campusano, Seix Barral, 2017, 168 págs.; Reloj sin manecillas, traducción de Vida Ozores, Seix Barral, 2017, 304 págs.; El aliento del cielo, traducción de José Luis López Muñoz y María Campusano, Seix Barral, 2017, 704 págs.; Iluminación y fulgor nocturno, traducción de Ana M. Moix y Ana Becciu, Seix Barral, 2017, 288 págs.; “El mudo” y otros textos, traducción de José Luis López Muñoz, Seix Barral, 2017, 136 págs.
Todos hablan de Jacob. Todos creen saber quién es, qué lo hace más o menos atractivo, cuál será su futuro. Todos y muy especialmente todas. La habitación...
A dos meses de la muerte de su esposo, la narradora de Arboleda decide emprender en soledad el viaje a Italia que habían planeado juntos. A partir...
Lejos de ser una novedad en el escaparate literario, el fluir de la escritura ha sido explotado durante años desde múltiples aristas, sobre todo como técnica. Las...
Send this to friend