Otra Parte es un buscador de sorpresas de la cultura
más fiable que Google, Instagram, Youtube, Twitter o Spotify.
Lleva veinte años haciendo crítica, no quiere venderte nada y es gratis.
Apoyanos.
Confesiones técnicas y otros escritos sobre cine »
Pier Paolo Pasolini
Marcelo Pitrola
“No quisiera detenerme en el borde del abismo en el que tú te detienes”, le espeta Pasolini a Umberto Eco, en un ensayo-carta titulado “El código de los códigos”, en el que responde cuestionamientos del semiólogo piamontés a sus reflexiones sobre el cine. En esa analogía, soltada casi al pasar, se delinean con filosa claridad los perfiles de ambos contendientes y, a la vez, se prepar...
Pasolini por Pasolini »
Pier Paolo Pasolini
Marcelo Pitrola
En apenas quince años, de 1961 a 1975 (año en el que fue asesinado), el hasta entonces poeta, novelista y ensayista Pier Paolo Pasolini desarrolla una trayectoria intensa y prolífica como cineasta: desde sus primeras extraordinarias películas bajo el influjo poderoso del neorrealismo, como Accattone o Mamma Roma, pasando por El Evangelio según San Mateo o Teorema, hasta sus versiones de clás...
Pasolini »
Matías Feldman
Mariano López Seoane
Pier Paolo Pasolini fue asesinado brutalmente en noviembre de 1975. Eso dice la historia oficial. En la obra de Matías Feldman sigue entre nosotros, sostenido en una suerte de coma gracias al progreso de la ciencia. Desde ese umbral, sueña o recuerda una secuencia entrecortada de escenas al ritmo irregular que marca el respirador artificial. Literalización de un cliché: el poeta frente a su vi...
Poeta de las cenizas »
Pier Paolo Pasolini
Marcelo Cohen
Cuando en 1963 la justicia italiana le inició proceso porque el mediometraje La ricotta ofendía la religión estatal, Pasolini telefoneó al juez y se puso a gritarle usando de fondo el llanto de su madre. Era típico de él, escandalizar usando costumbres corrientes, y le llovieron acusaciones de divo. Pero en Pasolini las dos caras del escándalo, promoción y revuelta, resultaban en una indef...
Traducir poesía »
Delfina Muschietti
Fernando Bogado
¿Hay una “ley” de la traducción? De plano, la pregunta parece irrelevante, al menos bajo la mirada de la colección de artículos compilados por Delfina Muschietti en Traducir poesía. La tarea de repetir en otra lengua, texto que no sólo se propone actualizar los avatares de la traducción de poesía en nuestro país, sino que plantea un cuerpo a cuerpo con una particular tradición, la de...